![]() This setup is for translators working for a small in-house translation department with uncomplicated workflows (e.g. You can organize projects in three different ways, namely Language Project Containers, Client Project Containers and Unique Projects. 2 Migrating Linguistic Assets from WFP3 to WFP.If you decide to organize your projects (and files) using the Unique Projects method (see below), you should keep the default settings. Instead, it will only contain your project preferences, the same way projects worked for WFP3. The TXLF file will be created next to the source file, wherever it is located on your computer.īy changing this default setting, your project folder on your hard drive will not organize your files.The source file will not be copied to the project’s source folder (because you are already saving and organizing your source files on your own).If you are organizing your projects using the Language or Client Container methods (see below), we suggest updating your general preferences to create the TXLF file with the target language suffix next to the source file (Preferences > General Preferences > General > Project Source file options). The TXLF file is also saved in one of the project sub-folders. This is the file that you will be working on during the translation process. The translatable content from the source file is extracted and put into a newly created simple text file called a TXLF file.The source file is copied to the source folder (now you have two copies on your computer). ![]() By default, two things happen when you add a source file to the project: This folder contains several sub-folders, including one called source. When you create a project, WFP creates a folder of the same name on your hard drive (the default location is HD ▸ Users ▸ YourName ▸ WordfastPro ▸ projects but you can change this in the project creation wizard). There are three main ways to organize your projects and the way you choose will depend on your user profile. In this guide, we will first discuss ways to organize your projects and after determining the best way for you, we will explain how to migrate your assets from WFP3 to WFP. Not only has the user interface drastically changed from Wordfast Pro version 3 (WFP3) to newer versions (4 and above) of Wordfast Pro (WFP), but the format of linguistic assets ( translation memories and glossaries) has changed as well as the default locations they are stored at.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |